строки в пьесе считаются с учетом ролей?
пример:
Гамлет
(в сторону)
Полынь, полынь!
здесь 2 или три строки?
Ответы на вопрос
Ответ:
ПОЛЫНЬ Король Эдуард О, если бы полынь иль желчь имели Приятный вкус, была бы слаще меда Мне речь твоя; но, так как вкус их гадок, То и твои слова полны отравой - И вот тебе ответ на бранный лепет. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
ПОЛЫНЬ Гамлет (в сторону) Полынь, полынь! Королева на сцене Не по любви вступают в новый брак. Расчет и жадность - вот его рычаг. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ПОЛЫНЬ где полынь и емшан хорохоря выспевая в азийской ночи водяницы идут хороводом в рот засунув по локоть онучи Константин К. Кузьминский Сайт КК ДЕРКЕТО В САЯНАХ ИЛИ РАЗМНОЖЕНИЕ ФИГОЙах деркето сколь стала поката
ПОЛЫНЬ И полынь, по откосам полынь.. . И скамья под окном у порога. Неба ясного мирная синь. И дорога, в разлуку дорога.. . Леонид Комогор "У Голубой лагуны". Том 3А. ПОЧЕМУ ТЫ СОЛДАТ УЦЕЛЕЛ?
полынь Лучился светом не земным и обнимал деревья, и были им занесены полынь и клевер. Алёна Алексеева
ПОЛЫНЬ Нет надписи на оном, 10 Нет в ветках соловья, Унылым чтобы тоном Дал знать: могила чья? Вокруг лишь раздается Стон мертвый птиц нощных; Полынь густая вьется В рассединах гробных. Александр Бенитцкий 1805 ГРОБНИЦА ДРУГА
ПОЛЫНЬ Сумерки длинные, чуть серебристо полынные тянут в себя, зазывая, тревожа, маня. Сам я забыл, как зовусь я по имени. Я бы хотел, чтобы звали Россией меня. Евгений Евтушенко 2003 Сумерки длинные
ПОЛЫНЬ Что мне пропитанный полынью ветер. Что мне песок, впитавший за день солнце. Что в зеркале поющем голубая, Двойная отраженная звезда. Арсений Тарковский 1928 МУЗЕ
ПОЛЫНЬ Зеленые глазенки винограда И розовая мякоть спелых дынь.. . Полынь меня изводит горьким взглядом, Глядит в глаза и в душу мне полынь! Татьяна Ровицкая
ПОЛЫНЬ Запинаясь, ангелы пели над полями полыни. Пусть по Волге плывут колыбели. - Колыбели поплыли. 'СТОРОНЫ СВЕТА' №3: НИКОЛАЙ БАЙТОВ
ПОЛЫНЬ Пей мед; преступленья оставь мне полынь! Мой идол, прости меня! Хочешь - покинь! Но сердце любви не унизит вовек: Твой раб я, - не сломит меня человек. Романс. ("Заветное имя сказать, начертать... "). Джордж Гордон Байрон Перевод Вяч. Иванова
ПОЛЫНЬ бродя в полыни в противогазе, там скоро хлынет, сиротка Хася там пьёт остатки, там путь опасен, Михаил Сухотин. Из цикла «ЦЕНТОНЫ И МАРГИНАЛИИ» ПОЭМА ЖОЛТАЯ ПТИЧКА
ПОЛЫНЬ Вот и лопнуло солнце а я права от падучей полыни горит голова Светотень моя не лежит нигде на земле и так – без меня тесно на земле ни зги ни живого места потому босиком иду по воде Вверх по горькой воде – держи вода! Ирина Ермакова Из книги «Колыбельная для Одиссея» 2002I. ВОЙНА
Объяснение:
не так и не так
не четал чтоль?