сравнение лесного царя'' гёте и жуковского
Ответы на вопрос
Ответ:
Объяснение:
Несмотря на общий сюжет, тексты и повествовательные элементы произведений русского и немецкого писателей все же имеют определенные отличия. Например, в версии Жуковского мальчик изначально представлен больным и озябшим. Поэтому читатель думает, что Лесной царь – это видение мальчика, который страдает от высокой температуры. В варианте, предложенном Гете, намеков на лихорадку нет.
У Гете в начале баллады мальчик в порядке, а дрожь представлена следствием встречи с Лесным царем. Кроме этого, есть существенны отличия в центральных действующих лицах. У Жуковского отец больного мальчика изображен стариком, тогда как Гете не дает читателю информации о возрасте этого героя.
Жуковский описывает Лесного царя величественным и длиннобородым духом. Гете, напротив, предлагает читателю другую картину: Лесной царь предстает демоном-искусителем (здесь тоже хорошо подойдет аллюзия на библейский мотив). У немецкого писателя лесной дух изображен с короной на голове, а сзади у персонажа имеется хвост. Ни бороды, ни седины – ничего, что говорило бы о возрасте лесного духа (у Жуковского это старец).
Лесной царь. Гете, Жуковский, Шубер
Жуковский избрал для литературного представления этого сюжета вид маленькой драмы. В принципе, это одна из отличительных характеристик баллады как таковой. С первых строк читателю ясно: в конце мальчик умрет. Особенность произведения Жуковского состоит в эмоциональной привязанности к несчастному ребенку, в сочувствии к будущему пленнику Лесного царя. Атмосфера страха и ужаса создает накал страстей и придает балладе драматизм. Фантастичность, черты романтизма, мистика, зловещая мрачность ночного леса выдают корень вдохновения Жуковского: творчество немецких писателей-романтиков. Лесной царь – это образ романтического злодея, который искушает, соблазняет невинную душу мальчика.
Ответ:Существует несколько переводов известной баллады Гете, причем известной у нас в России она стала как раз благодаря переводу Василия Андреевича Жуковского.
В чем отличие двух этих произведений (их действительно можно считать отдельными произведениями, так как перевод Жуковского стал чем-то самостоятельным)?
У Гете прежде всего ребенок в начале стихотворения не дрожит и не испуган -- ему спокойно у отца на руках.
В нем появляется страх именно при виде Лесного царя. А у Жуковского ребенок сразу объят дрожью, он тяжело болен, и у читателя создается впечатление, что Лесной царь -- это просто бред больного мальчика.
О возрасте отца у Гете не сказано ничего, и Лесной царь описан просто как фантастическое существо с хвостом.
А у Жуковского он -- с бородой, про хвост ничего не говорится, царь -- это страшный старик. И отец ребенка тоже старик. Весь сюжет Гете говорит о том, что Лесной царь существует. Это именно он забирает мальчика в свое царство, оттого ребенок и гибнет. А у Жуковского описана смерть ребенка от болезни, его предсмертный бред.
При внимательном изучении баллады Гете и перевода В. И. Жуковского выясняется, что несмотря на кажущуюся близость этих текстов, перед нами два разных произведения.
Объяснение: