Не могу понять предложение. Вроде страдательный залог, но как перевести правильно....
Australia is imported machines and computer equipment from the USA.
Австралия импортирует машины и компьютерное оборудование из США. (Тогда должно быть Australia imports.... )
В Австралию импортируют оборудование..... (Тогда на месте подлежащего должно быть machines and computer equipment are imported to Australia from USA.)
superhelper777:
Само предложение составлено не правильно.
Ответы на вопрос
Ответил LerO4ka97
0
машины и компьютерные оборудования из США импортируются в Австралию, так будет перевод. так строится само предложение в страдательном залоге, сначала сущ. над которым делается действие, а потом остальное.
Сделаем его в активном залоге:
США импортируют компьютеры и машины в Австралию.
подлежащее-компьютеры и машины
сша ; глагол - импортирует, дополнение- Австралия.
при построении этого же предложения в пассив, первое и последнее меняется местами.
Где в данном случае Австралия была дополнением а стала подлежащим, глагол остался, а подлежащее стало дополнением. Но на русском так не скажешь, по этому и перевод выходит такой, где кажется что компьютеры и машины это сущ. Над которым делают действие.
Ответил kozhikina13
0
понять предложение. Вроде страдательный залог, но как перевести правильно....
Australia is imported machines and computer equipment from the USA.
Австралия импортирует машины и компьютерное оборудование из США. (Тогда должно быть Australia imports.... )
В Австралию импортируют оборудование.
Новые вопросы